当前位置: 首页 > 专家说 > 风能 > 正文

上座部佛教中的佛陀十种德号中为什么没有“如来”这一号,而仅有阿拉汉、正自觉、明行足……世尊?

关注热度:302
相关推荐 你可能关注 点击排行 我要评论

【专家解说】:如来是形容是相上佛陀固来之因,也就是称颂佛陀成就之妙果的。看此偈: 譬如工画师.分布诸彩色.虚妄取异相.大种无差别. 大种中无色.色中无大种.亦不离大种.而有色可得. 心中无彩画.彩画中无心.然不离于心.有彩画可得. 彼心恒不住.无量难思议.示现一切色.各各不相知. 譬如工画师.不能知自心.而由心故画.诸法性如是. 心如工画师.能画诸世间.五蕴悉丛生.无法而不造. 如心佛亦尔.如佛众生然.应知佛与心.体性皆无尽. 若人知心行.普造诸世间.是人则见佛.了佛真实性. 心不住于身.身亦不住心.而能作佛事.自在未曾有. 若人欲了知.三世一切佛.应观法界性.一切唯心造.』 所以称佛陀来此间为如来 Iti'pi so Bhagava araham, sammasambuddho, vijjacarana- sampanno, sugato, lokavidu, anuttaro, purisadammasarathi, sattha devamanussanam, buddho, bhagava'ti. “彼世尊亦即是阿拉汉、正自觉者、明行具足、善至、世间解、无上者、调御丈夫、天人导师、佛陀、世尊。” 一、阿拉汉 巴利语 arahant 的音译。意为应当的,值得的,有资格者。 诸义注解释“阿拉汉”有五种含义: 1.以已远离(arakatta)一切烦恼故为araham; 2.以已杀烦恼敌故(arinam hatatta)为araham; 3.以已破轮回之辐故(aranam hatatta)为araham; 4.以有资格(arahatta)受资具等供养故为araham; 5.以对恶行已无隐秘故(papakarane rahabhavato)为araham。(Vm.1.125-130 / Pr.A.1) “阿拉汉”是对佛陀的尊称,也可以指一切的漏尽者 (khinasava,断尽烦恼者),包括诸佛、独觉佛及阿拉汉弟子。 [ 北传佛教依梵语arhant音译为“阿罗汉”,谓为小乘极果。其音、用法皆与上座部佛教有所不同,故上座部佛教弟子请勿将 arahant 讹略为北传所谓的“阿罗汉”。] 二、正自觉者 对佛陀的尊称,为巴利语 sammasambuddha 的直译。samma,意为正确地、圆满地、不颠倒;sam,是指自己,即只是自己,无需他人引导而成的意思;buddha,即佛陀,意为觉悟者。正自觉者即正确地自己觉悟了一切法的人。 诸义注中说:“正确地、自己觉悟了一切诸法,故为‘正自觉者’。”(Samma samanca sabbadhammanam buddhatta pana sammasambuddho'ti.)(Vm.1.132 / Pr.A.1 / M.A.1.12 / A.A.1.170) [ 北传佛教依梵语 samyak-sambuddha 音译为三藐三菩提;意译作正等觉者,正等正觉者,正遍知。如北传《大智度论》卷二中说:“云何名三藐三菩提?三藐名正,三名遍,佛名知,是名正遍知一切法。”其意谓:相对于外道之邪觉,小乘罗汉为正觉;相对于罗汉之偏觉,菩萨为等觉;相对于菩萨之分觉,佛为正等觉。] 三、明行具足 佛陀德号之一,为巴利语 vijjacaranasampanna 的直译,由vijja (明,知识,智慧) + carana (行,行为,德行) + sampanna (具足者,成就者)构成。 “因具足明与行,故为明行具足。”(Vijjahi pana caranena ca sampannatta vijjacaranasampanno.)(Vm.1.133 / Pr.A.1) 在此,“明”是指“三明”:宿住明、死生明和漏尽明;或“八明”:观智、意所成神变及六神通。 “行”是指戒律仪、守护诸根、于食知节量、实行警寤、七种正法(信、惭、愧、多闻、精进、念、慧)及四种色界禅那。 在此,世尊以明具足圆满了一切知而住,以行具足而为大悲者。世尊因具足诸明与诸行,故名“明行具足”。 四、善至 佛陀德号之一,为巴利语 sugata 的直译,由su (善) + gata (已到,已去)构成。 “行于善美故,已至美妙处故,正行故,正语故,为善至。”(Sobhanagamanatta, sundaram thanam gatatta, samma gatatta, samma ca gadatta sugato.)(Vm.1.134 / Pr.A.1) 北传佛教多作善逝。 五、世间解 佛陀德号之一,为巴利语 lokavidu 的直译,由loka (世间) + vidu (为vindati(知道)的完全式)构成。 “完全了解世间故,为世间解。”(Sabbathapi viditalokatta pana lokavidu.)(Vm.1.135 / Pr.A.1) 世尊依自性、依集、依灭、依灭之方便而完全知道、了知、通达世间,故名“世间解”;又完全知道行世间(sankharaloka)、有情世间(sattaloka)和空间世间(okasaloka)三种世间,故名“世间解”。 六、无上者 佛陀德号之一,为巴利语 anuttara 的直译,由na (无) + uttara (上,超过)构成。 “不存在有任何比自己的功德更殊胜者,没有超过此者,为无上者。”(Attana pana gunehi visitthatarassa kassaci abhavato natthi etassa uttaro'ti anuttaro.)(Vm.1.138 / Pr.A.1) 七、调御丈夫 佛陀德号之一,为巴利语 purissadammasarathi 的意译,由purissa (男人,丈夫) + damma (应调御的,应受训的) + sarathi (调御者,驾驭者)构成。 “能调御应受调御的丈夫,为调御丈夫。”(Purissadamme sareti'ti purissadammasarathi.)(Vm.1.139 / Pr.A.1) 或者也可将“无上者”与“调御丈夫”合为一句,成为“无上调御丈夫。”(anuttaro purissadamma sarathi) 八、天人导师 佛陀德号之一,为巴利语 sattha devamanussanam 的直译,由sattha (导师) + devanam (诸天) + manussanam (诸人)构成。即佛陀是能带领诸天与诸人度脱生死诸险难的导师。(Vm.1.140 / Pr.A.1) 九、佛陀 巴利(梵)语 buddha 的古音译。意为觉者,觉悟者。 “佛陀”有两种含义: 1.以解脱究竟智觉悟了一切应了知者,称为佛陀。 2.自己无需老师的指导而觉悟了四圣谛,也能教导其他有情觉悟者,称为佛陀。 “凡有任何应了知者,皆以解脱究竟智觉悟了那一切,故为佛陀。或因为自己觉悟了四圣谛,也能令其他有情觉悟,以这些理由故为佛陀。”(Vm.1.141 / Pr.A.1) 十、世尊 巴利(梵)语 bhagavant 的意译。bhaga,意为祥瑞,吉祥,幸运;vant,意为具有,拥有。bhagavant直译为“具祥瑞者”。[ 北传音译为“薄伽梵”。] 诸经律的义注采用语源学的方法解释了bhagava的六种含义: 1.以具诸祥瑞(bhagyava'ti)故为bhagava; 2.以已破坏(bhaggava'ti)一切危险故为bhagava; 3.以有诸福德(bhaga assa santi'ti)故为bhagava; 4.以分别(vibhattava'ti)一切法故为bhagava; 5.以亲近(bhattava'ti)诸上人法故为bhagava; 6.以已除去诸有(bhavesu vantagamano'ti)故为bhagava。(Vm.1.142-4 / Pr.A.1) 在巴利圣典中,通常用 Bhagava 来尊称佛陀。
 
关键词: 阿拉

[ 专家说搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 违规举报 ]  [ 关闭窗口 ]
 
相关专家说推荐
 
0条 [查看全部]  相关评论
 
相关资讯
热门推荐
 
 
网站首页 | 联系我们 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言